==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】


D1459

།ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གཏང་བར་བྱའོ། །ཞེས་རི་ཁྲོད་པ་ཆེན་པོས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ།།[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱིས་ཧ་ཛ་སཾ་བར་སྭ་ཏི་ཥྚ་ནཾནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པ་བདེ་བའི་མཆོག་།བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཞེས་བྱ་བ། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམ་གསུམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་དང་རང་རྟགས་དང་། །རྫོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་བསམ་མེད་དོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་དུ་འོང་། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི གཟུགས་འཆང་མ།།ཟིན་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་། །ཆོས་བཤད་ནས་ནི་དབང་དུ་བྱ། །ཡང་ན་རི་བའི་རིན་གྱིས་སླུ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོས། །དབང་གིས་ཡོངས་སུ་སྨོན་པ་དང་། །ལྷ་ལྟར་བལྟས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་། །མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར། ། གསལ་ལ་འཛིན་མེད་བདེ་བའི་སྐུ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡུམ་རྣམས་རྫོགས། །བལྟས་དང་དགོད་དང་འཁྲིག་པ་ཡིས། །མཁའ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །དབང་གི་རྒྱལ་པོས་གར་བྱས་པས། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དགྱེས། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གླུ། ། དང ཧཾ་གི་སྒྲ་བརྗོད་པས།།ཚངས་པའི་རི་བོ་རྩེ་ནས་ཉིལ། །རྒྱ་མཚོའི་ཝུ་བ་བལྟམས་པ་དང་། །གནས་པ་བཞི་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་འགྱུར། །དབང་ཕྱུག་དམ་པའི་གསང་གཏམ་འདིས། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་གྲོང་དུ་འཇུག་།བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་ ཁམས་མཐོང་།།ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ། །ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །གཉིས་མེད་བདེ་བའི་རྣམ་པ་ཅན། །མ་ནིང་ཞེས་བྱར་བརྗོད་པ་སྟེ། །ཁ་ཅིག་ཟུང་འཇུག་ཅེས་བྱར་བརྗོད། །སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་ཆོས་སྐུ་འདིར། །རཎྟ་ལ་སོགས་ བྱང་སེམས་རྣམས།།རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདི་ཉིད་དོ། །དཔལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲུབ་ཐམས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱལ་པོ་ཨནྡྲི་བྷཱུ་ཏི་འབྲིང་པོས་མཛད་པ། རྗེ་མི་ཉག་ཆེན་པོས་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།། ་





【汉语翻译】
应舍弃一切作为，此乃方便之王。大隐士如是说。大手印诀窍圆满。[]@##。印度语：Śrīsahajasamvarasvātiṣṭhanaṃ nāma。藏语：名为吉祥俱生乐之胜，我加持。顶礼黑汝嘎。所谓三种瑜伽，加持与自相，以及圆满影像，不可思议。具足种种悦意之形，持有如意宝之形像，若能掌握，则生大成就。先说法，然后役使，或者以山居者的价值欺骗。极其隐秘的修行者，以役使完全满足其愿望，如视天神般，而获得成就。如镜中之影像，明亮而无执，安乐之身。二十五空行母皆圆满。以观看、欢笑和交合，在空行安乐之宫殿中，以役使之王舞蹈时，勇士瑜伽母皆欢喜。勇士空行母欢喜之歌，念诵དང ཧཾ་之声，梵天之山从顶峰崩塌，如海沫般诞生，以四住之次第，自身转为金刚萨埵。以此殊胜自在之秘密语，进入虚空金刚城，得见大乐清净之刹土，一切皆为俱生之身。智慧金刚瑜伽母，具有无二安乐之相。被称为摩宁（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），有些则称之为双运。在此无有遮障之法身中，然达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等菩萨们，所有能依与所依之体性之坛城，皆是此。名为吉祥俱生之修法，我加持，乃国王安底菩提中者所造，杰米娘钦波所译圆满。

【英语翻译】
One should abandon all actions, this is the king of means. Thus spoke the great hermit. The instruction of Mahamudra is complete. []@##. In Indian language: Śrīsahajasamvarasvātiṣṭhanaṃ nāma. In Tibetan: Called Glorious Co-emergent Supreme Bliss, I Bless. Homage to Heruka. So-called three yogas, blessing and self-nature, and the complete image, are inconceivable. Possessing various pleasing forms, holding the form of a wish-fulfilling jewel, if grasped, great accomplishment will arise. First teach the Dharma, then subjugate, or deceive with the value of a mountain dweller. The extremely secret practitioner, with subjugation completely fulfills his wishes, looking upon him as a deity, and obtains accomplishment. Like the image in a mirror, clear and without attachment, a body of bliss. The twenty-five yoginis are all complete. With gazing, laughter, and intercourse, in the palace of bliss of union with space, when the king of subjugation dances, all the heroes and yoginis rejoice. The song of the rejoicing heroes and dakinis, reciting the sound of དང ཧཾ་, the Brahma mountain collapses from its peak, like sea foam is born, with the order of the four abodes, one's own self transforms into Vajrasattva. With this secret speech of the supreme lord, one enters the city of Vajra in space, and sees the pure realm of great bliss, all are co-emergent bodies. Wisdom Vajra Yogini, possessing the aspect of non-dual bliss. It is called Maning (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), some call it Yuganaddha. In this Dharmakaya free from obscurations, Ratna (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and other Bodhisattvas, all the mandalas of the nature of support and supported, are all this. Called the practice of Glorious Co-emergent, I Bless, made by King Andribhūti the Middle, translated by Jemi Nyangchenpo, is complete.

============================================================

